Na počátku mého života byla slova. Často jsem se pokoušela si vzpomenout na to, co bylo z mé paměti vymazáno: doba, kdy se svět otvíral před mýma očima se svou nepojmenovatelností a nepoznatelností, kdy matka označovala slovy vše, co existovalo. Představovala jsem si, jak mi matka říká nebe a ukazuje do výšek, jak říká řeka, když stojíme na Malém mostě a já házím kamínky do modravy, která se pohybuje, jak říká pták, když se dívám na to, co přelétá nekonečno.

My s maminkou žijeme samy. To ona mě naučila každé slovo na začátku mé existence. Pojmenovávala svět a učila mne, jak si mám půjčovat slova z ticha a jak je do ticha zase vracet. Obě jsme bydlely na levém břehu Seiny. Bydlely jsme v pokoji, který měl jedno okno, přes které nikdy nebylo vidět slunce. Matka mě porodila v tom pokoji v roce 1099 a dala mi jméno, které nejvíce znělo jako slunce, jako hélios: Heloisa. V době mého dětství byla pro mne Paříž kromě našeho malého pokoje také tkalcovský stav, na němž matka tkala, dům mého strýčka, který byl kanovníkem v katedrále Notre-Dame, a také řeka a most, kterým jsme procházely, když jsme strýčka navštěvovaly. Jeho dům se nacházel blízko katedrály, v církevním městě uprostřed Paříže. Stál mezi domy kněží, učitelů katedrální školy a studentů.

Kniha

Goce Smilevski

Návrat slov

2016, Odeon, přeložili Dagmar Dorovská a Ivan Dorovský, 240 stran, 269 korun

Při každé naší návštěvě nabízel strýc mamince peníze, protože věděl, jak mizerné jsou výdělky tkadlen. Maminka však dar vždycky odmítla. V tom jejím gestu nebyl výraz hrdosti, nýbrž pocit solidarity. Říkávala, že musíme žít jako každá jiná tkalcovská rodina. Otcovu podobu jsem si nezapamatovala. Na památku mi nechal malý astronomický přístroj, kterým se určuje otáčivá dráha planet a hvězd. Jmenuje se astrolab. Od maminky mi zůstala slova. Když jsem ji ztratila, uzavřela jsem slova v sobě a ještě dlouho jsem je nevyslovovala. Strýček se domníval, že jsem oněměla, až do chvíle, kdy jsem o devět měsíců později znovu promluvila.

Jedné zimní noci mě strýček odvedl do kláštera Sainte Marie v Argenteuil, který se nacházel půl dne cesty do Paříže. Spolu se mnou tam přivedli ještě několik dívek, které plakaly a prosily své rodiče, aby je tam nenechávali. Strýček mi vysvětlil, že mě tam nechává na několik let, dokud budu studovat, zatímco ostatní dívky zůstanou v klášteře do konce života, protože jejich rodiče věří, že pokud v klášteře zanechají své dítě, které se bude za ně modlit, Bůh odpustí hříchy všem z jejich rodiny a budou před peklem spaseni.

Kvůli té vlastnosti, kterou mají děti a která málokdy přežije dětství, té vlastnosti, která se v jejich blízkosti se přenáší do dětské duše, jsem pocítil podobný strach a stejnou bolest, jaká trápila duše oněch dívek. A ještě dlouho potom, kdykoli jsem zaslechla dětský pláč a dětské prosby, jejich hlas mě vracel k oné zimní noci v klášteře Sainte Marie.

V těch osmi letech, která jsem tam strávila, studovala jsem gramatiku, rétoriku, dialektiku, aritmetiku, geometrii, astronomii a hudbu. Učila jsem se jiná slova, než jsem se naučil od matky: studovala jsem latinu, starořečtinu a hebrejštinu.

Když mi bylo šestnáct let, do kláštera přišel strýc a odvedl si mne zpět do Paříže. Město bylo pro mne neznámé. Dny jsem trávila četbou a vyšíváním a někdy jsem zazpívala nějaký ten žalm nebo pochvalnou píseň na Bohorodičku. Strýc byl celý život přesvědčen, že cesta k Bohu vede přes pokoru a sebeovládání a měl radost z mého samotářství. Byl znám tím, že byl skromný a mlčenlivý. Všichni, kteří ho znali, byli zmateni z toho, jak je na mne hrdý. Říkal mi, že když jsem se vrátila do Paříže, každému vyprávěl, jak je jeho Heloisa rozumná, jak jeho Heloisa skromná a že pouze jeho Heloisa v celé Paříži zná hebrejsky a starořecky, že málokdo na světě kromě Heloisy přečetl vše, co se zachovalo z díla Platonova a Aristotelova. Byl si vědom, že se mnozí posmívají této jeho pýše, v níž byla jistá dětská naivita. Jiní byli zase z jeho vyprávění nadšeni. Jeho slova o mně se brzy roznesla po městě. Možná proto, že moje osamělost byla zahalena jakousi tajemností, lidé v ulicích, tavernách a náměstích Paříže začali zpívat o moudré Heloise. Někdy, když jsem doprovázela strýčkovy sluhy na trh, zaslechla jsem některou z těch písní, ovšem nikdy jsem se nezastavovala, abych si ji poslechla do konce, třebaže tam byli mladí lidé, kteří když mě poznali, šli za mnou a zpívali. Stalo se, že jeden z mladíků, kteří šli za mnou od tržiště až ke strýcovu domu, zpíval o mně, a když skončil, začal zpívat o moudrosti Abelarda, který byl nejmladším profesorem v katedrální škole Notre-Dame. Už v klášteře v Argenteuil jsem slyšela o jeho slávě. A ze strýcových rozhovorů s jeho přáteli jsem věděla, že mladí lidé přicházejí z Londýna, Říma a Toleda, jen proto, aby slyšeli jeho přednášky. Nazývali jej noster Aristoteles – náš Aristoteles. Poznala jsem ho jedné letní noci a zatoužila jsem zůstat s ním navždy. Přesvědčila jsem strýce, že moje znalosti, které jsem získala v klášteře Sainte Marie, pomalu blednou. Poté jsem ho poprosila o svolení, aby Abelard byl mým učitelem. Brzy se tihle dva tak spřátelili, že došlo k domluvě, aby se Abelard přistěhoval do našeho domu. Strýc byl nesmírně šťastný, když nás poslouchal, jak s Abelardem rozmlouváme o filozofii a teologii, ale nevytušil naši lásku. Abelardovi často vyprávěl, jak mé matce slíbil, že pokud se s ní něco stane, bude se o mne starat jako o vlastní dceru tak dlouho, dokud si nenajdu manžela, s nímž budu šťastně žít.

Jednoho rána odjel strýc do Říma jako zástupce kanovníků katedrály Notre-Dame k papeži Pascalovi na velkou poradu, na níž se mělo rozhodnout o reformách církve. S Abelardem jsme strýčkovým sluhům řekli, že není třeba, aby byli stále doma. V těch dnech jsme žili jako Mars a Venuše. Zapomněli jsme na filozofii a teologii, byli jsme pouze Abelard a já a nic jiného až do té noci, kdy strýc cestou onemocněl a rozhodl se předčasně vrátit, a našel nás v mé posteli. Zlobil se, že byl oklamán, byl smutný, že jsem pošpinila svou čest. Vyhodil Abelarda ze svého domu a mně zakázal vycházet. Jenže právě kvůli tělesné odloučenosti se naše duchovní spojení stalo silnější a nenaplněné touhy ještě silněji rozpálily naši lásku. Jednoho rána, když strýc byl na setkání s biskupem a sluhové byli v domě něčím zaměstnáni, podařilo se mi utéci do domu k Abelardovi. Sdělila jsem mu, že důsledkem naší lásky bude dítě, které čekám. Abelard mi nic neřekl a rozhodl se mě poslat daleko z Paříže, do jeho rodného kraje ke své sestře v Bretani ve městě Le Pallet. Když se strýc dověděl o mém útěku, trápil se, cítil se zrazen, mučil ho strach o mne a můj život a pociťoval hanbu, protože jsem byla daleko u cizích lidí. Mnozí se mu posmívali a vyptávali se, kam uklidil tu moudrou a skromnou Eloizu, co provedla. Tenkrát by se snad pokusil Abelardovi ublížit, tišil však svůj hněv, protože věděl, že pokud mu provede něco zlého, na oplátku by mne jeho příbuzní v Bretani potrestali.

V Bretani jsem toužila po okamžiku, kdy zase budu s Abelardem, a očekávala jsem den, kdy porodím a bude ze mne maminka. Jedné bezhvězdné noci jsem porodila syna. Chtěla jsem, aby v jeho jménu byla hvězda, jako bych věděla, že ji bude potřebovat, aby ho vedla temnou nocí osudu. Dala jsem mu jméno Astralab.

Když Abelard dostal můj dopis, v němž jsem mu sdělovala, že se stal otcem, odebral se ke strýci sdělit mu tu novinu a hledat působ, jak se uklidnit. Později mi strýc řekl, že po tom, když Abelard sdělil zprávu o narození našeho syna, stočil rozhovor tak, že řekl, že ženy vždycky přivedly i ty nejsilnější a nejšlechetnější muže k záhubě. Věřila jsem strýci, protože právě takové verše vložil Abelard do své básně o Samsonovi a Dalile. Strýc mi řekl, že všechno mi odpustí, pokud si mne Abelard vezme za ženu. Abelard mu řekl, že s tím souhlasí, požadoval však, aby sňatek byl uchován v tajnosti, aby nepoškodil jeho dobrou pověst. Strýc nedovedl pochopit, stejně jako já, proč by měl sňatek poškodit dobré mínění o mém milovaném, přesto však s tím souhlasil. Abelard přijel do Bretaně a řekl mi, že má-li sňatek zůstat v tajnosti, budeme muset na nějakou dobu nechat našeho syna u jeho sestry a vrátit se do Paříže. Když jsem se znovu setkala se strýcem, se slzami v očích mi sdělil, že mi všechno odpouští. S Abelardem jsme probděli jednu noc v kostele a prosili o odpuštění hříchu. Ráno jsme pak tajně uzavřeli sňatek. A protože sňatek byl tajný, na cestě domu jsem si sundala prsten z prsteníku. Bydlela jsem ve strýcově domě a Abelard mě v tajnosti navštěvoval hned po setmění. Měla jsem z každé jeho návštěvy radost, trápilo mě však odloučení od našeho dítěte. Opakovala jsem si, že odloučení bude krátké a že brzy bude Astralab s námi. Tížila mě však myšlenka, že každý den je pro novorozeně jako rok. Mléko mě v prsou tížilo, zatímco moje rty, které toužily zpívat ukolébavky, popraskaly. V noci jsem ve snu slyšela dětský pláč a myslela si, že to pláče naše dítě. Budila jsem se a hledala jsem je vedle sebe. Když jsem si uvědomila, jak je ode mne daleko, můj tichý nářek splýval s pláčem ze sna.

Někteří z těch, kteří si již všimli, že Abelard chodí každý večer do strýcova domu hned, jakmile se setmí, rozhlásili po městě, že jsem lehká žena, která Abelardovi slouží k tělesnému uspokojení. Ty pomluvy šířili nejvíce kněží a strýc znovu kvůli mně a Abelardovi trpěl. Aby očistil mé jméno od hanby, strýc všem sděloval, že jsme manželé. Abelard měl větší obavy z toho, že se lidé dovědí o sňatku, než z pomluvy, že jsme prostopášníci. Říkal, že sňatek zničí jeho dobré jméno. Lidé věřili, že člověk, který je ženatý, nemůže se věnovat filozofii a teologii a že ženatý filozof je falešný filozof. Ta lidská představa lidí o filozofech a teolozích nutila Abelarda mít obavy o jeho renomé a jeho slávu. Odvedl mne proto do kláštera, aby lidé uvěřili, že nejsem jeho manželka, nýbrž novicka, která se připravuje na mnišský život. Když jednoho dne strýc nebyl doma, Abelard mě odvedl tam, kde jsem prožila léta přechodu od dětství v panenství – v Sainte Marie v Arganteuil. Strýc se domníval, že se se mnou stane totéž, co se dělo s mnoha ženami, jejichž manželé se jich chtěli zbavit, a proto je odkládali v klášterech. Ty pak prchaly z klášterů a živily se tím, že prodávaly svoje tělo. Znovu byl zahanben a zoufalý. Jeden jeho přítel ho podnítil k pomstě a on zaplatil lidi, aby Abelarda vykastrovali. Nevím, jak dlouho po kastraci dorazila zpráva o neštěstí v Arganteuil, ale jakmile jsem se to dověděla, hned jsem se vydala do Paříže.

Dlouho jsem mluvila Abelardem, řekl mi, že přijme mnišské roucho. Prosila jsem ho, aby zůstal se mnou a s naším dítětem, on však navrhl, abych také vstoupila do kláštera. Jeho návrh byl nátlak. Neměla jsem domov, neboť strýc byl kvůli zločinu na Abelardovi vyhnán z Paříže. Vše, co jsem měla, byly moje znalosti, ovšem ženy měly zakázáno přednášet mimo klášterní školy. Abelard věděl, že nemám možnost živit sebe a své dítě.

Objala jsem jeho nohy a svůj sklopený zrak jsem opřela o jeho kolena. Poslouchala jsem svůj hlas, jak prosí Abelarda, slyšela jsem sebe sama, jak prosím stále dokola, jak slovům pouze hlas dodával tíhu olova, hustotu krve. Prosila jsem, pak moje prosby ustaly, zůstal jen hlas, který tiše naříkal nad propastí, která se otvírala mezi mnou a mým dítětem, zůstal z něj pouze jednotvárný tichý nářek jako sůl, která zůstává po vyschlých slzách. Pak ve stejném okamžiku zmlkl také můj hlas, přebolela také moje bolest, poté zmizelo vše, zmizela jsem také já a vše kolem mne. Možná, že moje duše, která nemohla vydržet utrpení z myšlenky našeho rozloučení, se stáhla tam, kde ji nikdo nemůže najít, tam, kde léčí svoje svědomí, že každý vynucený rozchod trvá krátce. Ty, které život přinutil k rozchodu, zase spojí existence, která přichází po smrti. Možná tak tomu bylo v těch chvílích i s mou duší, možná tomu bylo jinak. Nevěděla jsem nic o sobě, nevěděla jsem nic o světě kolem sebe.

To, co následovalo, jsem znala z Abelardova vyprávění. Všiml si, že jsem zmizela. Podle mých očí, podle výrazu ve tváři a podle mé strnulosti a nehybnosti zjistil, že život zůstal pouze v mém těle, zatímco moje duše vyhasla nebo se skryla. Vzal mě a odvedl tam, kde jsem prožila léta přechodu od dětství v panenství – do kláštera Sainte-Marie v Arganteuil, aby se o mne staraly jeptišky. On se do Paříže nevrátil. Zůstal v Arganteuil, každý den chodil za mnou do kláštera, sedl si proti mně, díval se mi do očí, které ho probodávaly, díval se do nekonečna, v němž se ukryla moje duše, a mluvil ke mně. Mluvil a vyzýval mou duši, aby se opět spojila s mým tělem, které, ačkoliv bylo živé, stalo se to zrcadlem nehybnosti.

Jednou v noci mě probudil zvuk. V těch dnech a nocích jsem zvuky těžko rozeznávala, stejně jako jsem nechápala slova. Tento zvuk však volal mou duši, ten zvuk měl v sobě nevyléčitelnou a tichou bolest, která ve mně budila vzpomínky. Vzpomněla jsem si na jednu zimní noc, kdy mě strýc dovedl do Sainte-Marie a kdy jsem slyšela pláč dívek, které prosily své rodiče, aby je nenechávali v klášteře. Onu noc, kdy mne probudil ten smutný zvuk spolu se vzpomínkou, se ve mně ozvalo vědomí, že také tuto noc někteří rodiče nechávají své dcery v klášteře. Zvuk zmizel stejně jako dívky, které odváděli rodiče a představená kláštera a které mizely podél budovy, v níž jsem byla já, ale ve mně zůstala stopa jejich hlasů, zůstala vzpomínka na mé dětství. Prostřednictvím nočních hlasů a vzpomínek jsem pochopila, kdo jsem. Zatímco jsem té noci ležela v posteli v klášteře Sainte-Marie, vzpomínala na svou minulost. Tu noc jsem si vzpomněla, že na počátku mého života byla slova.