Tři izraelské sestry si hudbou zpívanou v arabštině a míchající tradiční jemenské lidovky s hip hopem získávají fanoušky doma v Izraeli i v zahraničí.

Členky kapely zvané A-wa vypadají spíš jako postavy z Tisíce a jedné noci. K tradičním vyšívaným oblekům ale nosí tenisové boty a jejich energická vystoupení připomínají taneční večírky v poušti, píše agentura AFP.

"Naši prarodiče emigrovali z Jemenu do Izraele," vysvětluje dvaatřicetiletá Tair Haimová, která v kapele vystupuje spolu s třicetiletou Liron a šestadvacetiletou Tagel.

Tři sestry vyrostly v pouštní osadě Šacharut na jihu Izraele, nedaleko od egyptských a jordánských hranic.

Narodily se do rodiny architekta a holistické terapeutky, k hudbě se dostaly přes své příbuzné, kteří zpívali jemenské lidové písně. Tím pomáhali udržet starodávnou ústní tradici předávanou z generace na generaci.

Sestry jako první objevil izraelský hudebník Tomer Yosef, člen kapely Balkan Beat Box. Nabídl jim, aby mu dělaly předskokanky na jeho koncertech. Když pak trio A-wa začalo získávat vlastní příznivce, Yosef povýšil na jeho producenta.

"Tradiční jemenskou hudbu jsem poprvé slyšela v dětství na svatbě, kde se tetovalo hennou," říká Tair Haimová v narážce na starodávný zvyk židovských i muslimských svateb, při němž si nevěsta pořizuje tetování nanášením přírodního barviva.

"Ta tradice mě zaujala. Začala jsem se písně učit zpaměti. A věděla jsem, že s nimi chci něco udělat," dodává Tair Haimová.

Její rodina se do Izraele dostala v rámci takzvané operace Létající koberec, jak se říká evakuaci téměř všech pětačtyřiceti tisíc jemenských židů do Státu Izrael v letech 1949 až 1950.

Izraelskou kulturní scénu – tu hudební stejně jako filmovou či literární – v posledních letech oživují příslušníci třetí generace potomků jemenských či marockých židů, kteří se ve své tvorbě vracejí k vlastním kořenům.

Trio A-wa do tohoto širšího proudu patří. Vloni na jaře na internetu zveřejnilo videoklip k písni Habib Galbi, což arabsky znamená Láska mého srdce, aniž by uvedlo, že jeho členky jsou izraelské židovky.

Dívky v klipu vykonávají domácí práce pro jakéhosi důstojníka ve vojenské uniformě, jenž výhružně práská bičem. Hrdinky mu ale nakonec utečou, nasednou do džípu a projíždějí se pouští. Po celou dobu ve videu tančí ve světlých růžových závojích a zpívají blíže neupřesněným arabským dialektem, v závěru klipu pak tančí se třemi chlapci.

"Chtěly jsme, aby k nám lidé přistupovali s otevřenou myslí," vysvětluje Tair Haimová, proč se dívky od začátku ke své izraelské totožnosti nehlásily. "K videu jsme jen dopsaly něco v tom duchu, že přinášíme čerstvý vítr z pouště."

Z písně Habib Galbi nakonec hit udělala rozhlasová stanice izraelské armády, která je nejposlouchanější v zemi. Bylo to poprvé, co se arabsky zpívaná píseň v židovském státě stala letním hitem. Její refrén zněl na izraelských svatbách, v rádiích i klubech – a fanoušci hned začali kopírovat taneční pohyby dívek, které vycházejí z tradičních tanců i breakdancu.

Dnes má píseň tria A-Wa – arabsky se vyslovuje aywa, což znamená "ano" – na internetu přes 2 miliony zhlédnutí. A dívky s překvapením kvitují, kolik už mají fanoušků také mezi Araby. Trio souběžně začínají objevovat evropské hudební festivaly a rádia.

"Sleduji etnickou hudbu přes deset let a něco podobného v ní chybělo. Nepamatuji si, že by něco mělo srovnatelný ohlas," řekl producent kapely Tomer Yosef v rozhovoru pro izraelský deník Haarec.

Tři sestry, z nichž dvě žijí v izraelském Tel Avivu, už od loňského léta několikrát koncertovaly po Evropě. "Na pódiu míváme chvíle, které hraničí s telepatií," říká Liron Haimová. "Připomíná mi to dobu, kdy jsme spolu vystupovaly jako děti."

Podle Tair Haimové má A-wa zprostředkovávat "svět svobody a lásky, kombinaci starého i nového, tradičního a moderního, hip hopu a jemenského folku a také dívčí síly," jak uvedla. "Je to ale i svět, ve kterém je pohodlně klukům. Je bezvadný a veselý," dodala.

Související