Jsem moc rád, že jsem se k Shakespearovi dostal až ve čtyřiceti letech, tedy v době, kdy jsem za sebou měl jak
profesionální, tak samozřejmě životní zkušenosti, říká překladatel Martin Hilský (1943).

Nakladatelství Academia letos v červnu vydalo objemný soubor s prostým názvem Dílo, který zahrnuje veškeré texty Williama Shakespeara právě v překladu Martina Hilského. Ten byl ve středu za svoji shakespeareovskou překladatelskou práci oceněn Státní cenou za literaturu.

Kromě svazku čítajícího 1680 stránek také vloni vyšla kniha sebraných studií a esejů Martina Hilského s názvem Shakespeare a jeviště svět.

Zatím jste si přečetli méně než 10 % textu. Pokračování je k dispozici pouze pro platící čtenáře.

Předplatitelé mají i řadu dalších výhod: nezobrazují se jim reklamy, mohou odemknout obsah kamarádům nebo prohlížet archiv.

Proč ji potřebujeme?

Potřebujeme e-mailovou adresu, na kterou pošleme potvrzení o platbě. Zároveň vám založíme uživatelský účet, abyste se mohli k článku kdykoli vrátit a nemuseli jej platit znovu. Pokud již u nás účet máte, přihlaste se.

Potřebujeme e-mailovou adresu, na kterou pošleme potvrzení o platbě.

Pokračováním nákupu berete na vědomí, že společnost Economia, a.s. bude zpracovávat vaše osobní údaje v souladu se Zásadami ochrany osobních údajů.

Vyberte si způsob platby kliknutím na požadovanou ikonu:

Platba kartou

Rychlá online platba

Připravujeme platbu, vyčkejte prosím.
Platbu nelze provést. Opakujte prosím akci později.