Výstavu věnovanou třídílnému grafickému románu o Aloisi Nebelovi od českých autorů Jaroslava Rudiše a Jaromíra Švejdíka otevřelo v úterý bruselské Muzeum komiksu. Příběh nádražáka z Jeseníků, v Česku i ve světě známý také díky úspěšnému filmu, se tento týden dočkal i překladu do francouzštiny.
"Je to uvedení Aloise Nebela do komiksové síně slávy. Tohle je takové centrum evropského komiksu, kde se o něj hodně pečuje," řekl výtvarník a zpěvák Švejdík, známý spíše jako Jaromír 99. "V Belgii je komiks to, co u nás divadlo. Takže tohle je něco jako Národní divadlo," dodal se smíchem.
Za francouzské vydání knihy "může" specializované komiksové nakladatelství Presque Lune z francouzského města Angoulême. "Nám pomohlo, že ve Francii běžel film, vzbudil ohlas a hodně se o něm psalo," vysvětlil Rudiš. Z původních dvou francouzských nabídek nakonec vybíral český nakladatel knihy.
Autory pobavila série vysvětlivek, které mají francouzským čtenářům pomoci s orientací v českých a jesenických reáliích. "Těší nás to, je to velký trh, ale svět sám pro sebe," míní spisovatel. V Jeseníkách tak prý nyní Nebelovu fiktivní stanici Bílý Potok budou moci marně hledat nejen čeští či němečtí čtenáři, ale také ti francouzští. Například v Německu už vyšlo třetí vydání nebelovské trilogie.
Dvojice se s komiksem snaží dostat také na anglický trh. "Komiks má dlouhou životnost a věříme, že se to do angličtiny přeloží," míní Jaromír 99.
Temný film Alois Nebel prošel v Benátkách půlnočním křtem, vidělo ho asi 300 lidí - čtěte ZDE
Čechy v Lipsku reprezentuje Nebel, Havel i Škvorecký. Německý trh patří e-knihám - čtěte ZDE
Nebelův vlak úspěšně jede Německem. Tamní čtenáře láká výstava i příběh ze Sudet - čtěte ZDE
Rudiš připomněl, že celý komiks vznikl jako projekt určený spíše kamarádům, byl snahou vyzkoušet si žánr. "Říkáme, že Alois Nebel má takové štěstí, že má hrozně dobrou karmu a už 12 let nás vede po světě. A pořád to nevzdává. Už jsme si několikrát říkali, že chceme 'denebelizaci', třeba kolem toho filmu se dělo strašně moc," poznamenal Rudiš.
Režisér Tomáš Luňák úspěšný animovaný film natočil v roce 2011. Získal několik ocenění, to z roku 2012 za nejlepší animovaný evropský film připomíná také přebal francouzského vydání komiksu.
Vliv frankofonního komiksu, třeba časopisu PiF, který byl za socialismu v Československu k sehnání, dnes výtvarník Jaromír 99 připustil. "Daly se sehnat podloudně Asterixové, hodně se to vozilo zvenku. Pak naše komiksy v časopise ABC a Rychlé šípy, to byl základ," vypočetl. V oblasti komiksů pro dospělé zmínil například argentinského autora Josého Muñoze.